У будь-якій мові вміти вітати дуже важливо. Але в корейському вітання повинне звучати правильно, інакше можна образити людину. Стандартне привітання в корейській мові - «Аньон Хасей», але є кілька варіантів, які можна використовувати в формальному або повсякденному спілкуванні. Також існує кілька додаткових вітань, які можна використовувати в залежності від обставин. На вивчення корейського алфавіту піде трохи часу - всього кілька днів. З його допомогою можна дізнатися нові слова і навчитися вимовляти їх правильно. У даній статті ми будемо використовувати як кирилицю, так і хангиль. Ось короткий список корейських вітань, який може бути вам корисний.
кроки
Метод 1 з 2:
Стандартне «привіт»
Фрази, представлені нижче, - найбільш популярний спосіб привітати людину. Всі вони означають одне і те ж. Основна різниця полягає в ступені поваги. Слідкуйте за коректністю вітання в конкретних ситуаціях.
1.
Використовуйте «Аньон» в колі друзів. Це самий повсякденний варіант перекладу слова «привіт». На хангиль слово пишеться так: 안녕. У розмовній мові «Аньон» іноді вимовляється як «ан-йо».
- Використовуйте це вітання з друзями і родичами, які молодші за або одного з вами віку. Це неформальний спосіб вітання, і ви можете використовувати його з людьми, з якими ви в досить близьких стосунках.
- Уникайте використання цього виразу в спілкуванні з авторитетними для вас людьми, наприклад, з інструктором, наставником або літньою людиною. Також не використовуйте його з незнайомцями.
- Це вітання також можна перевести як «здрастуй».
2. Використовуйте «Аньон Хасей» в більшості випадків. Цей вислів є найпоширенішим привітанням і може бути використано в спілкуванні з більшістю ваших знайомих. Найчастіше його використовують, щоб висловити повагу. Вимовляєте це вітання як «ан-йо ха-сей-йо». На хангиль фраза пишеться так: 안녕하세요.
Можно використовувати Аньон Хасей як з друзями, - особливо з тими, хто старше вас - так і з літніми людьми. Це самий формальний спосіб вітання, але в той же час і ввічливий варіант слова «привіт», що робить цей вислів найкращим для всіх щоденних ситуацій.Це вітання можна використовувати протягом усього дня, незалежно від часу доби. У корейській мові немає окремих варіантів фраз «добрий день» або «добрий вечір». Є вислів «доброго ранку», але воно використовується рідко.Це вітання також може розцінюватися як «здрастуй» або «здрастуйте». «Аньон Хасей» більш ввічливе вітання, ніж «Аньон».3. Використовуйте «Аньон хасімніка», якщо потрібно висловити повагу. Використовуйте це вітання в ситуаціях, коли хочете висловити найглибшу форму щирості та поваги. на хангиль Аньон хасімніка пишеться так: 안녕하십니까. У розмовній мові цей вислів вимовляється «ан-йо Хасім-ні-ККА?».
Будучи формальним привітанням, цей вислів рідко використовується серед друзів і родичем в щоденному спілкуванні. Приводом для його використання може послужити прибуття вкрай важливого і шанованого гостя. Ви також можете вітати так своїх коханих і близьких, яких не бачили довгий час, щоб надати словами емоційне забарвлення.Як і у випадку з виразом Аньон Хасей, значення Аньон хасімніка близько до привітання «здрастуйте».Метод 2 з 2:
інші привітання
1.
Відповідайте на телефонний дзвінок привітанням «йобосейо». на хангиль
йобосейо пишеться як: 여 보세요. У розмовній мові вітання вимовляється так: «йо-бо-сей-йо».
- Використовуйте цей вислів, відповідаючи на дзвінок незалежно від того, хто дзвонить.
- Цей вислів вважається вкрай ввічливій формою вітання, але використовується тільки в телефонних розмовах. Не використовуйте йобосейо при особистому спілкуванні.
2. Говоріть «чо-ин Ачим» вранці. Цей вислів близьке за значенням зі словами «доброго ранку». на хангиль чоин Ачим пишеться так: 좋은 아침. Вимовляється як «чо-ин а-чим».
Це альтернативний варіант ранкового вітання, він не є найпоширенішим. Аньон Хасей залишається стандартним привітанням навіть в таких випадках. Чоин Ачим можна використовувати для різноманітності.3. Говоріть «МАННАС пангапсимніда» при зустрічі з незнайомими людьми. на хангиль МАННАС пангапсимніда пишеться як 만나서 반갑 습니다. Вимовляється: «ман-на-со пан-гап-Сим-ні-так».
Цей вислів означає «радий зустрічі з вами».Дослівно ця фраза перекладається «я такий радий, що зустрів вас».Самим формальним привітанням є вираз «МАННАС пангапсимніда», і ви можете використовувати його при зустрічі з будь-ким, хто старше вас або досвідченіше в професійному плані.Ви також можете використовувати «МАННАС пангауойо». Цей вислів вважається досить ввічливим, але все-таки трохи більше повсякденним. Використання його може бути доречним в повсякденному спілкуванні при зустрічі з новим однокласником, з товаришем вашого друга або з незнайомцем, який молодший за вас або вашого віку.на хангиль МАННАС пангауойо пишеться так: 만나서 반가워요. Вимовляється як «ман-на-со пан-га-уо-йо».