Як зрозуміти британську термінологію

Деяким англомовним людям з Великобританії, які спілкуються з редакторами wikiHow, слід трохи краще ознайомитися з професійною фразеологією. Варто зауважити, що деякі з цих термінів також використовуються в таких країнах Британської Співдружності, як Австралія і Нова Зеландія.

кроки

Метод 1 з 1:
зрозуміти англійські терміни
1. Майте на увазі, що певні продукти харчування називають різними іменами:
  • Чіпси - це картопля, нарізаний товстими скибочками, а картопля фрі - це картопля, нарізаний тонкими скибочками.
  • Смажена картопля - це картопляні чіпси.
  • крекер - це домашнє печиво. Британець назве печивом з шоколадом тільки `домашні печива`.Understand British Terms Step 1Bullet3
  • Ячмінні або пшеничні коржі трохи скидаються на кекс, випечений в гофрованої формочке, але за формою більше нагадують рогалик. Вони трохи солодкі і їх часто печуть зі смородиною / родзинками.
  • желе - це вид десерту з солодкого желатину (Джелло - фірмову назву), який дається в лікарні разом з мороженим- фруктові консерви - це джем.
  • Understand British Terms Step 2
    2. Вивчіть терміни, які використовуються для позначення різних будівель:
  • Цокольний поверх - це те ж саме, що перший поверх в Америці.
  • ліфт - це елеватор.
  • орендована кімната - це однокімнатна квартира (малогабаритна квартира), яка служить і спальнею, і вітальнею.
  • квартира - це загальний термін, яким позначається кімната.
  • Understand British Terms Step 3
    3. Вивчіть це терміни на випадок, якщо будете в русі:
  • багажник - це багажний відсік автомобіля.
  • бампер - це крило автомобіля.
  • капот - це верх кузова автомобіля.
  • але міжміський виклик - це міжнародний або міжміський телефонна розмова (по міжміському лінії), але ви можете бути впевнені, що цей термін не має ніякого відношення до автомобілів. термін міжміський телефонний виклик не використовується в сучасному британському англійською.
  • Кругова транспортна розв`язка - це ділянка дороги з круговим рухом.
  • Кольори світлофора називають червоним, бурштиновим (Не жовтого) і зеленим.
  • Вантажний автомобіль - це вантажівка (не обов`язково з «відкритим кузовом»). Найчастіше цей вид транспортного засобу використовують для перевезення речей.
  • Дорожнє покриття називається тротуаром або пішохідними доріжками (Небрукованими дорога).
  • пальне - це бензин (наприклад, «Не могли б ми зробити зупинку на заправці?»).
  • 4. Запам`ятайте різницю між цими поняттями, щоб не потрапити в незручне становище:
  • зад - це нижня частина спини / сідниці, а не бездомна людина.
  • Пишіть і вимовляєте слово жопа як «дупа».
  • Чи не кличте свій «зад» статевими органами. У Великобританії слово «статеві органи» означає жіночі зовнішні геніталії (вульва)!
  • «ФЕГ» - це сигарета. (Британці прекрасно знають, який сенс набуло це слово в Америці).
  • У той час як завдяки американській культурі іноді «фагот» використовується як принизливу назву чоловіків-гомосексуалістів (уникайте його в пристойній компанії), в Сполученому Королівстві слово «фагот / фаггот» може означати «сигарету, в`язку хмизу, фрикадельки» або «в`язанку чого- небудь », хоча його рідко використовують в цьому сенсі.
  • «Вбиральня», «сортир», «WC / ватерклозет» або просто «туалет» в американському англійською звучать як «ванна кімната» (наприклад, «А де вбиральня?»), Хоча якщо ви скажете, що йдете у ванну кімнату, люди вас зрозуміють.
  • гумка - це олівцева гумка для стирання, а також є інше значення - презервативUnderstand British Terms Step 4Bullet7
  • «Я ситий»Означає« Я більше не хочу ». слово ситий можна також витлумачити в негативному або образливому сенсі, в залежності від контексту (наприклад, «Іди Підруч». Це не набагато ввічливіше, ніж «Від ** бись», але означає приблизно одне й те саме).
  • Understand British Terms Step 5
    5. Згадайте це, коли підете щось викидати:
  • сміття - це залишки або мотлох, які викидають в урну для сміття, якщо вона знаходиться в приміщенні або в контейнер для сміття, якщо ви маєте на увазі великий ящик, що знаходиться зовні.
  • Мішок для сміття називається сміттєвим мішком або контейнером для сміття.
  • Understand British Terms Step 6
    6. Використовуйте ці вирази, кажучи про одяг:
  • кросівки - це кеди,
  • водонепроникні чоботи (Чоботи Веллінгтона, високі чоботи, черевики) - це водонепроникні чоботи з гуми (або пластика) завдовжки до ікри або до щиколотки, і вони не мають ніякого відношення до м`ясного пирога. Вони названі так на честь герцога Веллінгтона.
  • кальсони в Англії носять під брюками або джинсами, прямо як панталони в Америці. Хоча британці зрозуміють, що ви маєте на увазі, внаслідок впровадження американської культури, у них в уяві, швидше за все, складеться вельми забавна картина, і вони повідомлять вам, що є ще одна назва - «рейтузи».Understand British Terms Step 6Bullet3
  • Колготки або, як їх називали раніше, панчохи - це вид нижньої білизни.
  • Understand British Terms Step 7
    7. На закінчення вивчіть вираження, які можуть привести вас в замішання:
  • вирази «збити пиху»Або«стібатися»Означають пожартувати або дражнити когось.
  • вираз «стояти на колінах»Означає виявляти повагу, просити або навіть благати.
  • дзвонити значить телефонувати (наприклад, «Я подзвоню тобі пізніше»).
  • Легка коляска або дитяча коляска - це дитяча прогулянкова коляска.
  • візок - це коляска, яка використовується для перевезення куплених товарів.
  • соска (Скорочено від «соска-пустушка») - це соска для немовлят.
  • ескімо - це льодяник на паличці.
  • мобільник або мобільний телефон - це стільниковий телефон.
  • халтура або недбало зроблена робота - це погана робота (або лагодження), яка тримається на соплях.
  • Парасолька - це скорочена форма слова зонт. Дуже рідко його називають «парасолькою» на честь персонажа роману Діккенса.
  • піти на канікули означає піти у відпустку.
  • батарейний ліхтар - це ручний ліхтарик.
  • Матан - це поширене серед широких мас іменник, яке служить для позначення слова «математика» в Америці.
  • Рідина для миття посуду - це засіб для миття посуду.
  • парабола - це ТВ-антена або радіоантена.
  • Проти годинникової стрілки - це рух в напрямку проти годинникової стрілки.
  • Якщо по телефону сказали, що зайнято, це означає, що зайнята телефонна лінія.
  • плоскодонка в Сполученому Королівстві - це плоскодонка з квадратним носом, призначена для використання в малих річках або на мілководді. При плаванні на плоскодонці зазвичай відштовхуються шостому. В Америці, особливо в американському футболі, це означає удар по підкинутого в повітря м`ячу. Так пожартувала Емма Уотсон над Девідом Леттерманом ( «Ось, зараз ми зробимо це з 4й спроби»). Англійським еквівалентом є дроп-кік, але там інша техніка. Удар з рук в регбі - це удар, при якому м`яч ударяють ДО ТОГО, як він торкнувся землі. На жаргоні це також означає `робити ставки` ​​або тримати парі, як у прикладах: `Я посперечався, що сьогодні не буде дощу`, `Я зробив ставки на кінських перегонах`.
  • «Футбол» - це сокер. Американська версія гри називається американський футбол і розглядається як другосортна версія регбі.
  • 8. «Хокей» - це хокей на траві. «Хокей на льоду» - це ще одна версія американського хокею.
  • Вираз «в хорошій формі» серед молоді значить симпотний / сексі, хоча також означає, що людина здорова або в хорошій спортивній формі.Understand British Terms Step 8Bullet1
  • Вираз «зірвало вежу» використовують, щоб сказати, що щось або хтось раптово зірвався з котушок / зробив щось незвичайне / божевільне, але не обов`язково в поганому сенсі, наприклад: «У дівчини, яку я зустрів минулої ночі , зовсім `зірвало вежу` ».
  • «Сьогодні я збираюся сильно напитися». «Він упився до нестями». «Ти п`яний в какашку» - ці вирази означають п`яний. «Нестями п`яний» або «напився» також означає п`яний.
  • Роздратованої людини можна охарактеризувати як «розсердженого».
  • «Привіт», «Як справи», «Хей» використовуються в якості «вітання».
  • «Приятель» використовується для позначення слова «друг».
  • «Б ** дь» використовується в широкому спектрі виразів. Чи не використовуйте це слово, якщо ви намагаєтеся справити хороше враження до тих пір, поки його не будуть вживати багато, і не виявиться, що до цього все нормально ставляться. Навіть в такому випадку ми рекомендуємо вам обмежити використання різких / грубих слів, особливо якщо ви серед незнайомих людей.
  • попередження

    • Матірний мова відома як лихослів`я. Він поширений в деяких соціальних групах і відсутній в інших. Один і той же людина може лаятися матом в одному місці, і не сказати жодного лайливого слова в більш пристойному місці. Правила дуже помітно варіюються. При наявності сумнівів краще не висловлюватися. Нічого не може образити так сильно, як недоречне лайка!
    • Незважаючи на те, що слово онанист часто мелькає в британських жартах, позначаючи «людини, що займається мастурбацією», це нешанобливо. Повторюємо, що не варто вживати його в пристойній компанії.
    • Де б ви не опинилися, в Великобританії існують різні діалекти. Кажуть, що у уродженців Ньюкасла (людей, що живуть в області Ньюкасл / Нортумберленд) є своя мова!
    Cхоже